Fue un ensueño de dulce amor,
horas de dicha y de querer.
Fue el poema de ayer,
que yo soñé de dorado color.
Vanas quimeras que el corazón
no logrará descifrar jamás.
¡Nido tan fugaz,
fue un sueño de amor,
de adoración!...
Cuando las flores de tu rosal
vuelvan más bellas a florecer,
recordarás mi querer
y has de saber
todo mi intenso mal...
De aquel poema embriagador
ya nada queda entre los dos.
¡Con mi triste adiós
sentirás la emoción
de mi dolor!... |
C’était un doux rêve d’amour,
Des heures de bonheur et de désir.
C’était un poème d’hier
dans lequel j’ai rêvé de couleur dorée
Vaines chimères que le cœur
ne parviendra jamais à expliquer
Tel un refuge passager,
C’était un rêve d’amour,
D’adoration !…
Quand les fleurs de votre rosier
écloreront
Vous vous souviendrez de mes souhaits
Et vous comprendrez
Toute l‘intensité de mon mal…
De cette poésie enivrante
rien ne reste entre nous deux.
De mon triste adieu
vous ressentirez l’émotion
De ma douleur !… |