| Prze?ni? si? sen, nasz wielki sen mi?o?ci. Dosy? tych scenes, wiem, ?e zdradzi?a? mnie.
 Nie bój si? s?ów, trzeba ba? si? przysz?o?ci,
 Wszystko mi mów, o wszystkim wiedzie? chc?.
 REFREN: Przyznaj si?, a mo?e ci przebacz?, Przyznaj si? i prawd? powiedz mi.
 Je?eli w twoi? smutnych oczach ?zy zobacz?,
 ?al mi b?dzie ciebie, mnie i naszych dni.
 Przyznaj si?, a mo?e ci? zrozumiem. Przyznaj si?, je prends min??y dni.
 Ty zawini?a, lecz ja zapomnie? umiem,
 Wi?c lepiej przyznaj si?, nie b?d? z?y.
 Je?li chcesz ?y? beze mnie, bez t?sknoty, Zostaw mnie, id? i nie przyznawaj si?.
 Ale gdy znów pragniesz mojej pieszczoty,
 Wszystko mi mów, milczeniem nie dr?cz mnie.
 REFREN: Przyznaj si?, a mo?e ci przebacz? ...  | Traduction-Interprétation :  Le sommeil était un rêve, un rêve de notre grand amour. Assez de ces scènes, je sais, tu m'as trompé.
 N'ayez pas peur des mots, vous devez avoir peur de l'avenir.
 À propos de tout ce que je dis, je veux tout savoir.
 CHORUS: Admettez-le, et peut-être que je vous pardonnerai, Confessez et dites-moi la vérité.
 Si dans tes yeux tristes, je vois des larmes,
 Je suis désolé pour vous, vous-même et nos jours.
 Admettez-le, et je peux vous comprendre, Admettez-le, vous ne pouvez pas rapporter le passé.
 Vous êtes à blâmer, mais je pourrai oublier,
 Admettez-vous, et je ne serai pas en colère.
 Si vous voulez vivre sans moi, sans tristesse, Laisse-moi, vas et ne l'avoue pas.
 Mais si vous voulez encore ma caresse,
 Dites-moi tout sur tout, ne me torturez pas avec silence.
 |