Prze?ni? si? sen, nasz wielki sen mi?o?ci.
Dosy? tych scenes, wiem, ?e zdradzi?a? mnie.
Nie bój si? s?ów, trzeba ba? si? przysz?o?ci,
Wszystko mi mów, o wszystkim wiedzie? chc?.
REFREN: Przyznaj si?, a mo?e ci przebacz?,
Przyznaj si? i prawd? powiedz mi.
Je?eli w twoi? smutnych oczach ?zy zobacz?,
?al mi b?dzie ciebie, mnie i naszych dni.
Przyznaj si?, a mo?e ci? zrozumiem.
Przyznaj si?, je prends min??y dni.
Ty zawini?a, lecz ja zapomnie? umiem,
Wi?c lepiej przyznaj si?, nie b?d? z?y.
Je?li chcesz ?y? beze mnie, bez t?sknoty,
Zostaw mnie, id? i nie przyznawaj si?.
Ale gdy znów pragniesz mojej pieszczoty,
Wszystko mi mów, milczeniem nie dr?cz mnie.
REFREN: Przyznaj si?, a mo?e ci przebacz? ... |
Traduction-Interprétation :
Le sommeil était un rêve, un rêve de notre grand amour.
Assez de ces scènes, je sais, tu m'as trompé.
N'ayez pas peur des mots, vous devez avoir peur de l'avenir.
À propos de tout ce que je dis, je veux tout savoir.
CHORUS: Admettez-le, et peut-être que je vous pardonnerai,
Confessez et dites-moi la vérité.
Si dans tes yeux tristes, je vois des larmes,
Je suis désolé pour vous, vous-même et nos jours.
Admettez-le, et je peux vous comprendre,
Admettez-le, vous ne pouvez pas rapporter le passé.
Vous êtes à blâmer, mais je pourrai oublier,
Admettez-vous, et je ne serai pas en colère.
Si vous voulez vivre sans moi, sans tristesse,
Laisse-moi, vas et ne l'avoue pas.
Mais si vous voulez encore ma caresse,
Dites-moi tout sur tout, ne me torturez pas avec silence. |